anxiety medication

Traduction


Okay, the user wants me to translate "anxiety medication" into French. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into French. The second rule states that if the content is already in French, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.

So, "anxiety medication" in French would be "médicament contre l'anxiété" or "médicament pour l'anxiété." I need to make sure which is more commonly used. "Médicament contre l'anxiété" might be more direct, but sometimes "pour" is used as well. Let me confirm. Both are correct, but "contre" is more about treating the anxiety, while "pour" is for the condition. Either way, both are acceptable. I'll go with "médicament contre l'anxiété" as the translation. Since the original isn't in French, I need to provide the translation without any extra text. Just the French phrase.


médicament contre l'anxiété

Mots populaires

Explorez le vocabulaire le plus recherché

Téléchargez l'application pour débloquer l'intégralité du contenu

Vous souhaitez apprendre du vocabulaire plus efficacement ? Téléchargez l'application DictoGo et profitez de plus de fonctionnalités de mémorisation et de révision du vocabulaire !

Téléchargez DictoGo maintenant